หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Strike zone แปลว่าอะไรหรอคะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
Strike zone แปลว่า หรือ คืออะไรหรอคะ
แล้วมีความหมายโดยนัยอื่นๆไหมคะ
ขอบคุณค่ะ
)))
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำว่า“เบียว” เป็นความหมายดีหรือไม่ดีคะ
สวัสดีค่ะเพื่อนๆ พอดีถกเถียงกับเพื่อนเรื่องคำว่าเบียว เราแปลว่า ติ่ง โอตาคุ อะไรสักอย่างนึง ซึ่งเป็นความหมายกลางๆ แต่เพื่อนบอกว่า มันดูเป็นความหมายทาง ลบ เวลามีคนมาพูดว่า แกเบียวนะ เบียวมั้ย พวกชอบหลิ
สมาชิกหมายเลข 2557804
ธรรมชาติสวย บำบัด ร้านอาหาร & คาเฟ่ ย่านท่าอิฐ นนทบุรี "โอละเข่ง"
#สมอารมณ์หมาย ณ โอละเข่งธรรมชาติสวย บำบัด ร้านอาหาร & คาเฟ่ ย่านท่าอิฐ นนทบุรี รวมๆบรรยากาศดี ตกเเต่งเหมือนบ้านสวนร่มรื่นชื่นใจ มีสองโซน เเบ่งเป็นโซนอาเฟ่ เเละ โซนอาหาร สิ่งที่สั่งไปSMOOTHIEPASS
สมอารมณ์หมาย ณ
ขอถามค่ะ คำว่า "ขิง" กับคำว่า "นก"ที่คนเดี๋ยวนี้ใช้กันหมายความว่าอย่างไรคะ
คือเราตามไม่ค่อยทันค่ะ อย่างคนพูดกันว่า ขิง หรือคำว่า นก ที่ไม่ได้แปลว่าขิงหรือนกที่เป็นสัตว์จริงๆ คำสองคำนี้มีความหมายยังไงในความหมายที่คนเดี๋ยวนี้ใช้กันคะ
สมาชิกหมายเลข 6719494
comfort zoneคืออะไรสำหรับคนไทย
เราคิดว่าcomfort zone คือเราอยู่ในที่ ที่สบาย ทำให้ขี้เกียจจึงต้องออกมาจากcomfort zone เพื่อพัฒนาตนเอง แต่เรางงตรงคนไทย มองละความหมาย? เราจึงคิดว่าทำไมเค้าแปลcomfort zone คนละแบบ อันนี้ไม่ได้กวนแต่ฟ
สมาชิกหมายเลข 3454437
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกหนึ่งคำที่นักเรียนสับสนอยู่บ่อย ๆ คำนี้แปลได้หลายแบบ แต่โดยส่วนมาก even จะใช้ในการเน้นย้ำสิ่งที่พูด (โดยเฉพาะถ้ามันเป็นเรื่อง negative หรือเป็นข้อความด้านลบ) &nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยแปลภาษาให้หน่อยครับ ระบบตอบรับอัตโนมัติเป็นภาษาอังกฤษฟังไม่ออก
สมาชิกหมายเลข 9167660
รักสุดท้าย My Safe Zone Special [Eng Sub]
รักสุดท้าย My Safe Zone Special https://www.youtube.com/watch?v=2ajBzNX5HOU https://www.youtube.com/watch?v=2ajBzNX5HOU
สมาชิกหมายเลข 8866747
ชาวฝรั่งเศสประท้วง SHEIN เเปิดหน้าร้านวันแรก
เครดิตภาพข้อมูล https://hongkongfp.com/2025/11/06/france-moves-to-suspend-shein-website-as-first-store-opens-in-paris/ เหตุการณ์ดังกล่าวเกิดขึ้นในวันที่ SHEIN เปิดร้านค้าถาวรแห่งแรกในโลกที่กรุงปารีส
superman2007
รบกวนเพื่อนๆที่มีความรู้ในการดูดวงธาตุ 8 ช่องจีน
รบกวนเพื่อนๆที่มีความรู้ในการอ่านธาตุ 8 ช่อง แปลความหมายในภาพให้หน่อยค่ะ 🙏🏼 หาอ่านจนตาลาย 55555 เช่น หน้าที่การงานคู่ครองเรื่องที่ต้องระวังมัน
สมาชิกหมายเลข 9122565
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Strike zone แปลว่าอะไรหรอคะ
แล้วมีความหมายโดยนัยอื่นๆไหมคะ
ขอบคุณค่ะ